So-net無料ブログ作成
  • ブログをはじめる
  • ログイン

I got carried away. どういう意味?

the-burning-hell.jpg


体ごと全部、風船に持っていかれてしまっています。








Sponsored Link








get carried away


調子に乗る、夢中になる

get carried (運ばれる) away (離れて) という意味から、自分の気持ちがどっかにいってしまっているイメージです。


気持ちがどっかにいく(又は持っていかれる)ということは、それだけ 調子に乗る、 夢中になると解釈できるかと思います。笑




英語での定義は

to be overcome by your emotion or enthusiasm.





昨晩、調子に乗って(夢中になって)ずっとyoutube 見ちまったよ、というときは

I got carried away watching youtube last night.



調子乗って気持ちがどっかにいっちゃってるということは、場合によっては日本語で"ハメを外す"的なニュアンスで訳されることも可能です。




例えば、


I will try not to get carried away in Las Vegas.(ラスベガスでハメを外しすぎないように気を付けよう)






毎回言っていることですが、日本語で覚えるのでなく、言葉に含まれるイメージをしっかりもって応用させていくことが重要です。




いろいろ舞い上がって調子に乗っちゃってる人に対して



Don't get carried away!




まずはこういった簡単なフレーズからそのまま覚えて使ってみて下さい。




解説された動画があったので時間があるときにでも見てみて下さい。






それでは!!




いつも最後まで読んで下さりありがとうございます!英語ブログのランキングに参加中です!!英語学習法部門で現在3位、英語ブログ部門では15位前後をさまよってます。応援クリックをぜひお願いします!(1日1クリック限度です)
↓ ↓ ↓ ↓ 
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ


sponsored link



nice!(18)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 18

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は180日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。